De una obra digitalizada a una obra digital: reflexiones en torno al Diccionario Griego-Español en línea

Sabine Thuillier

ILC-CSIC (España)
sabine.thuillier@cchs.csic.es
Janus. Anexo 1 (2014)
Fecha de publicación: 11/04/2014
[Cómo citar]
<URL: http://www.janusdigital.es/anexos/contribucion.htm?id=40>
Descargar PDF
Resumen

Un número considerable de trabajos filológicos impresos han pasado a ser consultables en línea. No obstante, puede afirmarse que este proceso de digitalización no siempre se traduce en la generación de genuinas obras digitales. Como lo indica Sven Tarp, esto es especialmente significativo en el caso de los diccionarios electrónicos, que han de dejar de ser objetos estáticos de consulta para reconceptualizarse como textos dinámicos y diseñados para conectarse con proyectos colaborativos más amplios. ¿Cuáles pueden ser los desafíos a los que se enfrentan los diccionarios para convertirse en recursos propios del ámbito digital? Para abordar esta cuestión, este estudio pretende describir las estrategias que están siendo implementadas en el Diccionario Griego-Español recientemente digitalizado (http://dge.cchs.csic.es/xdge/). Sugerimos unos caminos que se pueden seguir para dinamizar su contenido y interactuar con fuentes externas (en particular con los corpus en línea). El cambio de formato ha sumido de facto el DGE en un entorno cuyos desarrollos en la filología clásica son ya considerables; su papel activo en las aportaciones de la lexicografía en las humanidades digitales dependerá de que se convierta en una obra digital de pleno derecho.

Palabras clave: Lexicografía digital, griego antiguo, corpus


Abstract

A high number of printed philological works have become available online. However, it can be argued that this process of digitization is not always the guarantee of the creation of genuine digital works. As indicated by Sven Tarp, this issue is especially relevant in the case of electronic dictionaries that should not be static objects of consultation anymore, but should be reconsidered as dynamic texts featured to connect with broader collaborative projects. What might be the challenges that dictionaries face to convert themselves in resources actually belonging to the digital world? To address this question, this study describes the strategies that are being implemented in the newly digitized Diccionario Griego-Español (http://dge.cchs.csic.es/xdge/). We suggest some ways to follow in order to make its content more dynamic and to interact with external sources (in particular with online corpora). The change of format has plunged de facto the DGE in an environment whose developments in classical philology are already considerable, its active role to determine how lexicography can contribute to digital humanities remains in its ability to become a digital work in its own right.

Keywords: Digital lexicography, ancient Greek, corpus